La actualidad del rol en España

Hace algo mas de dos semanas, sin mucha confianza en el asunto, decidí enviar algunas peguntas a algunas editoriales y personajes conocidos del mundillo rolero. No fueron a todas las editoriales que existen y faltó muchísima gente a la que podría haber enviado las preguntas, pero tampoco es que yo sea un gran conocedor del mundo editorial o los gurus y grandes maestros del rol en España, de modo que me he limitado a los mas conocidos y populares (He de decir que se me olvido enviar un mensaje a Ediciones Sombra, pero me acorde tarde y ya había comenzado a desarrollar el texto).

El resultado me ha sorprendido, a lo que les doy las gracias por su colaboración, ya que se que son gente ocupada y seguramente tendrán docenas de correos diarios a los que responder de aficionados del mundillo como yo.
Aquellos que han tenido la amabilidad de responder a las preguntas han sido: Pedro Gil (Steinkel) de La Marca del Este, Pedro J. Ramos de Nosolorol, Ismael de Holocubierta, Ignacio Muñiz de EDGE y Jordi Zamarraño de DEVIR.

Mi intención, es dar a conocer un poco el punto de vista de las editoriales españolas, como ven el mundillo del rol en España, sus prejuicios, si son pesimistas u optimistas, como ven al público, compradores potenciales, y mostrar a la gente que tenemos grandes profesionales y que se lo curran muchísimo.

Ha estas horas, los que seguís el blog deberéis de estar pensando que debo poseer alguna editorial de juegos de rol, o estoy involucrado de alguna manera, o algo así para escribir últimamente tanto en el apoyo a la industria del rol en nuestro país. Nada mas lejos, pero como he escrito otras veces, creo que debemos dar una oportunidad a este mercado, al del producto español o la traducción en lugar de la compra del original.

Las respuestas me han sorprendido, algunas bastante lejos de mis puntos de vista, pero todas muy interesantes.

Prosigo ahora con las preguntas que les hice, y la conclusión que he sacado de ello:

- ¿Como esta la industria rolera español? ¿ha aumentado el número de jugadores desde su boom en los años 90?

Todas las respuestas sin excepción son optimistas e indican que el número de jugadores sin duda ha aumentado. Las razones por las que opinan esto divergen. Mientras unos indican que el hecho del simple aumento de la demografía y que las nuevas generaciones ya no ven el rol como algo satánico ni peligroso, otros indican que ha habido un retorno de roleros que jugaron en algún momento de su vida, el aumento de la oferta disponible, o incluso la crisis, ya que salir de farra, o al cine es en estos días es casi prohibitivo.

Por la contra, no se cree que el número de jugadores haya aumentando significativamente, el clima y forma de ser autóctona no ayuda a atraer a mas jugadores, y que tan solo desde hace unos 5 años se esta despertando de ese letargo que sufrió el rol.

- ¿Creéis que existe alguna manera de hacer llegar el rol a un número mayor de gente? ¿cual?

En este punto, varios indican que es inviable realizar publicidad convencional por radio o televisión. Esto es España, con empresas de pequeño tamaño y bajos presupuestos, no grandes empresas como en América como Wizart of the Coast, Fantasy Flight games o Hasbro con departamentos de marketing, de publicidad, etc.

Las maneras de publicitar serian por las acciones locales, como las jornadas, torneos y eventos. El apoyo que brindan a las asociaciones y tiendas que realizan esos eventos, el boca a oreja y la mayor oferta de productos.
Es curioso que, todos sin excepción, han comentado que el apoyo al trabajo realizado por las asociaciones es muy importante, pues los eventos y las tiendas, son un escaparate fantástico e productos.

- ¿Crees que las editoriales os involucráis poco en la publicidad de un número mayor de gente? ¿podrías decir algunas de las maneras que empleáis para hacer llegar este hobby a gente que no juega a rol?  sobretodo aquellas que la gente no conoce.

Me resultó gracioso que varios respondieran con una formula similar "no existen las formulas mágicas", también todos sin excepción, han coincidido en que es realmente importante el apoyo al trabajo de las asociaciones y eventos. Pero quitando esa frase y el tema de las asociaciones las respuestas han sido poco similares.
- Ismael de Holocubierta nos dice que es importante el trabajo duro, ir a muchas jornadas para mostrar sus productos, mostrar las novedades y dar un buen soporte a las tiendas, que son el escaparate de su productos.
- Pedro J. Ramos de Nosolorol nos cuenta que cada vez trabajan mas en la linea de ir a eventos, no solo roleros y de juegos de mesa, sino literarios también, hacer partidas de una hora y media a personas que nunca ha jugado a rol y apoyar a acciones de diversas asociaciones como un programa para introducir narraciones interactivas a niños hospitalizados mediante juegos como Do: Peregrinos del templo volador.
- Ignacio Muñiz de EDGE dice que intentan dar a conocer los juegos a la gente de diversas formas como anunciar novedades y artículos previos por su web, publicación de reglas de inicio rápido y aventuras gratuitas, envío de copias de prensa a diversos medios físicos y online, tanto escritos como canales de youtube o podcast, envío de copias de promoción a asociaciones y jornadas, o la realización de jornadas como los EDGE Days donde la gente puede probar los juegos y novedades.
- Jordi Zamarreño de Devir opinas que mejor que la publicidad, funciona mejor el boca oreja, y las jornadas como las Dau de Barcelona con juego de rol y mesa.

- ¿Que creéis que hacéis mal las editoriales para que la gente no apoye a las empresas y juegos españoles?

Ante esta pregunta, hay dos opiniones contrarias. Supongo que debido a la cantidad de criticas recibidas y al tamaño de las editoriales.
Mientras desde Nosolorol y Holocubierta nos dicen que creen que en general (y entiendo que hablan sobretodo por ellas mismas) las editoriales están haciendo un buen trabajo y que los juegos de autores españoles cada vez tienen mejor acogida, desde Devir y EDGE nos cuentan que es difícil debido a los pocos medios de los que disponen las empresas del sector, sobretodo, si lo comparamos con las grandes multinacionales de las que antes hablábamos.
Es normal que la gente no tenga en cuenta esas cosas, el publico se fija en el producto final y este no se va a encontrar en la televisión.
Por otro lado, también es verdad que mucha gente se queja de la comunicación de algunas editoriales, un punto claramente a mejorar por alguna de ellas.

- ¿Creéis que la gente exagera algunas veces o se enerva sin razón por la falta de material sin traducir?

Por lógica, el mercado escrito y publicado en lengua anglosajona es enorme y dirigido a millones de jugadores (incluidos hispanohablantes), mientras que los juegos publicados en castellano tan solo van dirigidos a unos millares. Eso plantea serios problemas a las editoriales, que si bien, no es el problema de los compradores, siguen siendo afectados ante el poco margen  que tienen las empresas para traducir mas cantidad de juegos extranjeros o sus suplementos de juego, eso conlleva a retrasos o decisiones de fin de linea lamentablemente y al posible enfado de los aficionados sobretodo si estos tienen una especial interés o afecto en esos juegos. 
Por otra parte, el publico tiene derecho a quejarse sobretodo cuando hay retrasos o cancelaciones (aunque algunos si pueden exagerar en algunos casos puntuales), aunque el número de juegos traducidos es mayor actualmente y se puede escuchar a gente que se espera a la publicación en lengua de cervantes en lugar de la original en ingles.

Un dato curioso que me comentan, es que al contrario de lo que la gente cree, las traducciones suelen tener menos errores que los originales, ya que en el procesos de traducción se averiguan algunos de los errores del juego original y se corrigen en la edición en castellano.

- ¿Cuales son los motivos que os lleva a decidir la traducción o publicación de un juego? ¿Y aquellos para dejar de publicarlo o dejar material sin traducir?

Todos podemos pensar que las únicas razones para decidir si traducir o publicar un juego es el coste inicial de royalties y licencias y la salida al público, pero resulta que a parte de eso, datos importantes evidentemente, hay otros factores igual de importantes que llevan a esa decisión.
- Antigüedad del juego: Un juego con muchas publicaciones, como por ejemplo el Ars magica recientemente publicado por Holocubierta tiene mas de treinta títulos a la espalda, y los aficionados apremian a la editorial a sacarlos todos, cosa harto difícil desde un primer momento. Las publicaciones de un juego, aparte de ser sacadas a la venta en periodos en que la editorial pueda trabajar y sacar beneficio, debe de hacer ver a los jugadores que no se descuida ni abandona el producto y la toma de decisiones se vuelve difícil ¿que títulos se traducirán primero? ¿en que orden? ¿se traducirán todos?¿y el material nuevo? Podemos hacernos una idea de la difícil decisión que ha tomado Holocubierta para publicar Ars Mágica.
- Calidad del juego: Aquellos juegos que han calado a los usuarios en otras partes del mundo (e incluso en el nuestro a pesar de estar en lengua de shakespeare), o por su contenido en reglas, tienen una especial atención de las editoriales.
- Originalidad: Aunque esto en algunas ocasiones, pueda ser una apuesta arriesgada si solo se tiene en cuenta este factor.
- La demanda: Si el público lo pide, es un buen motivo para arriesgarse a publicarlo traducido.

Por otra parte, si al publico le deja de interesar una linea, la linea de producto se extingue, el contrato con la firma originaria se rompe, etc. la publicación de los juegos se acaba.

- ¿Cuando aumenta el gasto de un juego de rol la traducción del mismo?

La traducción de un juego es el segundo coste  en proporción, tras la imprenta.
Aparte de eso, hay que valorar el valor de los royalties, si se incluyen las ilustraciones del juego original en ese pago, si se decide tratar de mejorar la maquetación como esta haciendo Nosolorol con el juego Dresde files,  o simplemente la maquetación en si porque el texto en castellano ocupa mas que en ingles, etc.

- ¿Cual es la tirada mas grande de un juego de rol que habéis publicado y vendido?

Holocubierta: Ars Mágica y Mouse guarda, junto a la caja básica de la Marca del este con sus dos ediciones (y me quiere sonar que fueron primera tirada y segunda alrededor de 700 cajas cada una, pero hablo de memoria, sin datos fiables), por lo que podemos estimar que cada tirada de esos juegos ha sido de unos 1500 volúmenes.

Nosolorol: Aquelarre. Dos ediciones de 1500 volúmenes cada uno.
EDGE: Anima beyond fantasy junto a La llamada de Cthulhu, ambas reeditadas.
Devir: No me han sabido decir, pero imagino que será el todopoderoso D&D (todopoderoso hasta la publicación de Pathfinder...).

Estos datos, nos pueden hacer una idea, del número insignificante de roleros que existen en este país, en comparación con otros países, y que con tiradas tan "pequeñas", el gasto de imprenta es mayor. Lo que a los usuarios de a pie, es decir, nosotros, los compradores, no da un poco igual, pero no a las editoriales que son las que asumen el gasto de inversión, lo que a la definitiva, nos afecta.
- ¿Que les diríais a aquellos clientes potenciales que actualmente compran material en ingles en lugar de su edición en castellano?
Me ha sorprendido altamente la contestación a esta pregunta. Si bien algunas de las respuestas son lógicas como que los usuarios den una oportunidad al rol traducido y juegos locales, la mayoría de las respuestas y lo primero que dicen es: Que cada uno compre en el idioma que quiera y se sienta mas cómodo. Explican que su intención no es absorber a todo el público  rolero de este país, sino publicar juegos para aquellos que por sus limitaciones con otros idiomas, solo pueden jugar a rol si lo compran en castellano.
Por otro lado, dicen que los juegos traducidos suelen tener menos errata que los originales ya que están mas revisados y corregidos, y que aquellos narradores que usan material en ingles suelen ayudar a la compra de material en castellano, ya que el resto de sus jugadores en mesa posiblemente no dominen el ingles.

Me ha gustado especialmente la respuesta de Pedro Gil (Cito textualmente): El público es soberano, y libre de comprar lo que quiera y donde quiera. Aunque, si una editora cumple y es justa en su precio y atención, para un mismo producto, editado en español o inglés, sería recomendable adquirir el producto español y ayudar así a la editora local (por aquello de actuar localmente).

- ¿Como creéis que se va a desarrollar la industria rolera en España en la próxima década? ¿Quien y que hay que hacer para que mejore?

Todas las respuestas quieren ser optimistas, aunque responden con prudencia. Es difícil saber que ha va a suceder dentro de 5 o 10 años, pero todos tienen en mente como se debe seguir trabajando: El peso lo deben llevar las editoriales me dice Ignacio Muñiz de EDGE, pero que el movimiento de las asociaciones es fundamental.
J. Zamarreño me dice que en los próximos años se va ha ver un cross Marketing entre el rol y el tablero y que el PDF va ha tener mucha importancia (Que lo vamos a ver con Pathfinder, aunque otras editoriales ya trabajan con ello).
Ismael me habla que cada vez hay mas apoyo a las editoriales por parte del publico y de las tiendas y asociaciones, lo que cree que va en aumento.
y Pedro J. Ramos dice que espera que el futuro hay mas y mas diversos jugadores de rol, ademas de juegos para un publico mas diversos, niños, jóvenes y adultos.

Hasta aquí las respuestas a este cuestionario que me he atrevido a realizar. Podría haber realizado tras las respuestas una opinión personal de las mismas, pero creo que es mejor que cada uno desarrolle las propias (ademas que mis opiniones ya están plasmadas en el propio texto) y ademas, el articulo ya es bastante extenso.

No puedo despedirme, sin agradecer de nuevo a aquellos que respondieran a mis preguntas. Espero que el resultado les sea grato y sus proyectos les sean favorables en el presente y futuro.

Por lo demás, espero que os haya resultado interesante.






Entradas populares