El culebrón de las erratas del nuevo Libro Básico de El Anillo Único

Desde que hace dos o tres años, abrimos el foro de El Anillo Único, ninguna fuente cercana a la editorial (DEVIR) se había acercado hasta nuestro foro, aunque si es verdad que estábamos medio enlazados con su propia pagina. Lo que quiere decir que, conocían nuestra existencia y nos tenían en cuenta, al ser el único foro dedicado exclusivamente a este juego en lengua de Cervantes.


Ayer la cosa cambió, y el propio Jordi Zamarreño, coordinador de traducciones de DEVIR, se pasó por primera vez por nuestro foro para dar explicaciones sobre el tema de las dichosas erratas de la nueva edición publicada del juego.


Os dejo una copia del texto para que opinéis vosotros mismos de sus palabras.

Disculpad si no me he pasado antes por este foro, pero la vorágine Pathfinder (y el marasmo EAU) han hecho que le dedique poco tiempo a esta línea, hecho que lamento pero el que hace lo que puede no está obligado a más. 
Vamos a lo que nos interesa, que son las erratas del básico nuevo. Cuando nos planteamos sacarlo, Jesús Herrero partió de mi traducción del básico, de las erratas detectadas en ella por Funs y del PDF de modificaciones que publicó Cubicle como 'puente' entre ambas ediciones para construir el texto definitivo. Ese libro lo maqueté yo inicialmente, pero el acabado lo hizo Darío Pérez (que es un maquetador profesional con gran experiencia porque fue quien maquetó casi todo D&D3) y tanto Jesús como yo nos lo leímos como tres veces. 
Luego llegó a Devir directamente un E-mail de alguien (no recuerdo quién, de verdad) comentando el supuesto chorro de erratas y. como quiera que me pilló muy liado con otras cosas, derivé el texto a Jesús, que después de leérselo y cotejarlo me dijo que la mayoría eran cuestiones de criterio y de aquí, caballeros, siento tener que decir que  no me apeo. Erratas, todas. Fallos de maqueta (los que haya, pocos o muchos), todos. Pero el criterio lo marco yo, que para eso me han puesto al mando de la línea. Pero como no soy de buscar culpables sino de buscar remedio, si bien no podemos reimprimir el libro, sí podemos sacar una fe de erratas y colgarla del Dropbox, como hemos hecho con Pathfinder. De eso me encargaré yo, independientemente de la traducción de 'Rivendel' por parte de Jesús, a ver si puede estar para finales de este mes.
Ya que estoy por aquí, y como sé que lo vais a preguntar, no hay nada hablado acerca de sacar los textos de EAU en PDF. La primera vez que lo propuse se me dijo directamente que no. Ahora, con la experiencia Pathfinder puede que me dejen replantearlo, pero lo que no creo que hagamos es el modelo Cubicle de sacar el físico y regalar el PDF. Nos gusta más el modelo Paizo, en el que cada cosa va por separado, porque nos parece que otorga más libertad (y economía) al sufrido jugador.
Si alguien quiere contactarme con más rapidez (no puedo prometer pasarme por aquí con asiduidad), que me deje un comentario en mi blog.
La primera reacción de los foreros ante este mensaje no ha sido bien recibida. Ese "no me apeo" no ha sentado bien, pero por la contra, reconoce que existen esas erratas, pero que es él, como jefe del equipo de traducciones, quien decide si son erratas o cuestiones de criterio.
Por otro lado, me da la sensación, que simplemente esta respaldando a su subordinado, un tal Jesus Herrero, pese a que según la opinión publica este se haya equivocado. Por una parte, este apoyo a un subordinado me parece lógico. No dejas a tus compañeros de trabajo con el culo al aire delante de unos extraños, sino que te cubres las espaldas, hoy por mi, mañana por ti". Esto es evidentemente algo que no sienta bien al usuario final y de a pie, es decir, nosotros, los consumidores. Pero como digo, me parece algo lógico, si es que es cierto.


Todos los que seguimos el blog de J. Zamarreño sabemos que nunca se ganará la vida como adivino, y que errores comete en su trabajo como cualquier hijo de vecino, pero, personalmente a mi me da la sensación que es alguien integro, que va de cara y con la verdad por delante, pese a que como buen español, sea tozudo como una mula.
Nadie escribe un blog informando (o desinformando según algunos) para ser puesto a parir continuamente por unos y otros. Nadie se pasa por un foro no oficial, en el que hay  algún hilo en el que como moderador he tenido que detener los ánimos de la gente de tanta critica destructiva,  un foro al que nadie al que nadie lo ata, a dar la cara y dar su opinión como profesional, y jefe de proyecto.
Puede que las respuesta, incluso la actitud, no guste, pero su entereza y disposición es de admirar y respetar. Pese a que no se esté de acuerdo con su criterio. Poca gente va de cara en esta época en este país, y aguanta el chaparrón se ha mostrado.
Se puede no estar de acuerdo, incluso decírselo, pero por favor, siempre con el respeto y educación que merece. La mayoría, no daría la cara de esa forma.




Hay quien ha dicho, que con esas actitud y esa forma de trabajo DEVIR esta empujando a la gente a comprar en ingles en lugar de en castellano. Pero como ya se ha dicho muchas veces, no solo Jordi, sino muchos otros autores y editores españoles, las editoriales españolas trabajan la linea en castellano para aquellos que tienen dificultades (o ningún conocimiento)  con otros idiomas. Nadie obliga a comprar en castellano, la elección es del usuario final.

Por otro lado, se puede leer que la linea de EAU sigue en marcha. La traducción del suplemento Rivendell esta en marcha, y el resto que lo sigue, está proyectado que tambien se traducirán, de modo que por esa parte, los consumidores de material de EAU, podemos estar tranquilos. La linea no se cierra por ahora, pese a lo que ha vaticinado mucha gente hasta el momento, y el parón de la linea que todos hemos visto.

Por ultimo, "al rey lo que el del rey", anotar que el texto con erratas que nombra Zamarreño que le pase vía mail, no es mio, es trabajo conjunto de varios foreros, y mi única labor, fue la de mensajero y mediador ante el foro y DEVIR, para que no hubiera cruce de información por varias partes, como después ha habido. 

Si queréis leer de primera mano la contestación de Jordi en el foro, y las respuestas a su aparición, podéis hacerlo aquí
Por otro lado, el foro contiene mucha información acerca de novedades, aventuras no oficiales, y aclaraciones de erratas, dudas de juego, etc. Si eres aficionado al juego, es un lugar que no debes dejar de visitar.
Podéis hacerlo desde aquí.

Entradas populares